君の瞳に乾杯。
瞬間、女性の目に涙が・・。
映画『カサブランカ』で
ハンフリー・ボガードがイングリッド・バーグマンの
目を見つめて言うセリフです。
Here’s looking at you, kid.
と英語は、言ってます。
You Tubeでそのものずばりでカットされた
動画が視聴できますが、
見ると「君の瞳に」とつけた意味が分かります。
名ぜりふたるゆえんですね。
ちなみにこのせりふはハンフリー・ボガード
が、言うからさまになります。
日本語で「君の瞳に乾杯」とはちょっと言えないかも。
あるいは映画のセリフの場面で、
自分でも言えそうな、いけてる訳を考えてもいいですね。
そしていつか、英語で誰かに
Here’s looking at you, kid.
そっと言ってみてはいかがでしょうか?