読書めがね
reading glasses
そんな英語、ご存知でしたか?
日本語に無理やり当てはめると、
いわゆる老眼鏡です。
それを、読書めがね とは
reading glasses
なかなかイケる表現だと思います。
誰だって、「老眼鏡をかけている」とか、「老眼鏡を買います」
って言いにくいじゃないですか。
年齢とは関係なく。。。
表現を変えるだけで、胸をはって言えるんですね。
また英語の日常英語では、老眼という単語はなく
(もちろん医学用語はありますヨ)
「ちかごろ、近くが見えにくくなってきたよ。。ハハハ」
なんて会話をするそうです。
ちなみに最近メガネ屋に行って眼鏡をもとめました。
機転のきく聡明な定員さんは、
「おてもと用ですね。」
なかなか粋な日本語を使っていました。