Heaven helps..

私たちが学校時代に習った英語はあまり実践向きな気がしないですが、
私が高校の英文法の授業で習ったこのことわざは頭に残っています。
Heaven helps those who help themselves.
私がこのことわざを英文法の授業で習ったのは、おそらくことわざに関係代名詞(those) who が入っていることや、関係代名詞の対象が複数形である場合の使い方・・的なことではなかったかとぼんやりと覚えています。関係代名詞とはなにやら面倒そうな文法用語ですが、文章の主語を明確にする英語ならではの用法で、英語に限らず言葉を正確なセンテンスを理解するのにはいい材料ですね。
日本語の訳を見ると、「天は自ら助くる者を助く。」
関係代名詞 who は割愛されます。
ところでHeavenとは 天ですが、すなわち神ともとらえます。神は三人称なんですね!
私的にはもうすこし平易にこう解釈しています。
自分を大切にして毎日精いっぱい向上しようとしている人々に、世の中は手を差し伸べる。
Heaven helps those who help themselves.
ちなみにこのことわざの出典は古く、紀元前3000年前のイソップ寓話だそうです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です


*